英語

snappyとsloppy

ソフトウェアに対する形容詞としてよく見かけるものを2つ。 snappy: きびきびと動く。スマート。(例): AOP is running cool and snappy. sloppy: すざんな。だらしない。 (例) the sloppy classloader

Lets get the ball rolling.

語源はサッカーですか? 「さあ、始めよう」という感じがいいです。"Light a candle"という言い方も好き。

RTFM

RTFM:Read The Fucking Manual. 使用例

bloated

「ふくれあがった」、「大きくなりすぎて機能しなくなった」という意味です。 J2EE systems are so complex and bloated. SOAP architecture is bloated and solutions are overly-hyped.

Fair enough

メール、blogなどで良く見かけます。「しぶしぶ」というニュアンスだったのですね。

complexとcomplicated

両方とも「複雑な」という意味ですが、complicatedの方はさらに「理解しづらい」というニュアンスが強いようです。Longmanで調べると次のようになっています。明解ですね。 complex: consisting of many different parts or processes that are closely conn…

Re: Style: The Basics of Clarity and Grace

最近になってやっと読み出しました。Style: Toward Clarity and Graceのエッセンスをまとめたという感じで、薄いし読みやすいです。ただ、エッセンス本に共通することとして「深みがない」というのは感じます。言い換えれば、著者の勢いというか思い入れのよ…

Style: Chapter 3 Cohesion

3章 Cohesion(結束構造)は、文と文の間の結合について述べます。2章は主語と述語の選択によって文章を明快にする方法についてでしたが、3章では一つ粒度のレベルが上がって、文と文をいかにスムースにつなぐかという点に注目します。3章では「情報の流れを管…

2 centsの語源

メーリングリストでよく見かけますね。2cents=小額のお金ということで控えめに意見を述べるというニュアンスだとは思っていましたが、なるほど、かつて手紙を出すのに2セントかかったということでしたか。

ヒアリングの教材

上のショッピングカートのリストでは、「英語超独学法―秘中の秘34のノウハウ」というのが目立ちますが、私はこの手の本を沢山持っています。買ってもあまり役に立ったこともないのですが、読んだ直後はやるきが出ます。結局、自分のライフスタイルに合わない…

Re:Gavin King's Interview

TSSのスレッドでGavin自身が自分の写真のことを"My Ugly Head"と書いています。英語のHeadって、日本語の「頭」ではなく、身体の首から上の部分のことなんですよね。だから、Ugly Headというのは髪型や頭の形ではなくて、「顔」のことを言っているのです。実…

ロングマン現代英英辞典〈4訂新版〉

CD-ROMに興味あり。

at the end of the day

「英辞郎」を使えばこんなフレーズも簡単に引けます。

Re:Java Web Services Architecture

A wonderfully clear and concise guide to using XML to interconnect your network services. James GoslingSun Microsystems 皮肉か、本気かわかりません。 いや、ちょっと待って。辞書をひくと、conciseは小さな本という意味だけではなくて、不必要な用…

awesome

すばらしい、最高、という褒め言葉。 I must say I was wrong: I thought your book would be execellent but, no, it is A.W.E.S.O.M.E !:-) - Stephan Braillez "Java Development with Antのコメントより"

リロ&スティッチ

娘に頼まれてディズニーのアニメ「リロ&スティッチ」の絵を検索することになりました。日本のサイトにあまり情報が無いのでアメリカのディズニーを検索しようと思ったのですが、「リロ」のスペルがわからない。rilo, riro, liro, lilo, relo, ... 訂正: LILO…

suck & rock

suckは、メールやblogなどで、むかつく、低品質で頭に来る、という意味で良く使われる俗語です。 例文: The intro doc totally sucks反対に、褒め言葉としてrockがあります。こちらも良く見かけます。 例文: JBoss rocks

rock-solid

手堅い、信頼に足るという意味です。オープンソース系のサーバのスレッドでとてもよく見かけます。 例文: 「JBoss はrock solidだ」

チェキ

チェキってCheckyのことでしたか。 Check it out?

Re:enable vs. allow

TECHRW-Lでの議論では次のような意見がありました。 allowは誰かに可能にしてもらう。enableは自分の力で可能にする。 allowはフォーマル。権威の匂い。 allowもenableも受動態だ。能動態にして"Use this program to ..."のように書き換えるべし。 次のコメ…

enable vs. allow

とりあえずメモ。 本職のテクニカルライターの人が悩んでいることを、アジアの片隅で私ごときが考えて何になるとは思いますが、allowというのはprovide, involveと並ぶ重要なキーワードのような気がしてます。

allowを洗う

英文マニュアルなどを読んでいると各ページに1つは"allow"という単語をみかけます。ひどいときには、各段落に1つ以上みつけることも。用途は本来の[許す」という意味よりも圧倒的に「できる」の方が多いようです。"このXXXというAPIはすばらしい。This allow…

FUD とは何ぞや?

MLやblogなどでよく見かけます。

Style: The Basics of Clarity and Grace

Amazonに注文していた本が届きました。 文庫本のような小さな本ですので電車で読むのに便利そう。 Joseph M. Williams版The Elements of Styleといったところでしょうか。

リーダーズは凄い

海外コメディではI love Lucyがお気に入りの一つですが、そのLucyをリーダーズで引くと次のように書いてあります。 Lu・cy [l__si]→__n. ... 3 ルーシー 《(1) Lucy Ricardo; テレビコメディー `I Love Lucy'_ の主人公; バンドリーダー Ricky Ricardo_ の…

リスニングの教材

一般的なリスニングの教材、NHKのラジオ番組、ヒアリングマラソンなど、ことごとく挫折してきた経験から言えることはただ一つ、「面白くなければ長続きしない」ということです。ということで、私のお勧めは海外TV番組のコメディ(Situation Comedy)です(だっ…

IP rights

最近、ソフトウェアのライセンスがらみのスレッドで良く見掛ける言葉。IPでは全然わからないので調べてみたらIntellectural Propertyのこと、つまりIP rightsで知的財産権のことらしいです。 Intellectual Property

Style: Chapter2 Clarity

第2章は文章を明快にするための原則を説明しています。 まず、その原則を御紹介しましょう。 読者は次の場合に文章が明快(clear)で直接的(direct)であると感じます。 (1)文の主語(subject)が登場人物(character)を示しているとき。 (2)その主語の動詞(verb)…

Style: Chapter1 Causes (2)

1章の後半ではbad writingの個人的な理由を3つあげています。 人がもったいぶった書き方をするのは、単純な内容を印象的なものにするためです。同様に、人が威嚇するのは、権力や名声、権利を欲するものからそれらを守ろうとするからです。 英語教師によって…

Eat Your Own Dog Food

最近、気に入っている言葉です。いつかJava版のWikiを使いこなしたい。