COBUILD CD-ROM

自宅と会社に同じ英英辞書を2冊買うのも芸がないので、Amazon.comでCD-ROM版を買ってみました(CDORMの存在を知ったのはDannさんの日記からです)。検索機能はもちろんのことですが、発音を確認できるのがよいですね。

初めてCOBUILDを買ったのは2年前くらいです。この辞書と出逢ったきっかけは、"effectively"を訳すのにぴったりとくる訳語がみつからずに本屋で辞書をかたっぱしからあさっていたときです。このとき、多くの辞書の中で、COBUILDが一番ニュアンスを的確に伝えているのに気づきました。

effectively: You use effectively with a statement or opinion to indicate that it is not accurate in every detail, but that you feel it is a reasonable description or summary of a particular situation.

訳そうとしていた英文は「少ないメモリでeffectivelyに動く」という内容でした。もちろん、「効果的に」とか「実際上」のような英和辞書の訳語をあてるのは簡単なのですが、それがどのようなニュアンスをもっているのかは英和辞書からはわかりません。つまり、全然問題ないのか、少しは問題があるのか、というあたりです。

COBUILDの説明を読むと、「動かないこともあるかもしれないけど、多くの場合問題ないし、リーゾナブルだよ」のような感じまで掴めます。これを読んだ後、自分が本当に知りたかったのはこの「リーゾナブル」というニュアンスだったのだなと思いました。なんだか、すごく当たり前のことを書いていると思われるかもしれませんが、次のLongmanの説明と比較するとCOBUILDのすばらしさがおわかりになるでしょう。

effectively: in a way that produces the result that was intended

うう。COBUILDが入った電子辞書SEIKO SR-T6500が欲しい。